Je automatický prekladač spoľahlivý?

426966_translata prekladace 676x451.jpg

16.10.2019 (Webnoviny.sk) – Asi len málokto z nás, bežných počítačových užívateľov, už niekedy nesiahol po niektorom z online prekladačov. Najmä v prípadoch, kedy sme chceli pochopiť popis určitého výrobku, text pesničky, receptu či zaujímavej správy zo zahraničného média. Preložiť takýto text do slovenčiny a pochopiť jeho podstatu naozaj nie je vďaka prekladaču problém.

Je však strojový preklad prostredníctvom automatických prekladačov skutočne spoľahlivý? Ako prekladače pracujú? V ktorých prípadoch sa na online prekladače môžeme spoľahnúť a kedy radšej osloviť profesionálnu prekladateľskú agentúru? Dozviete sa v tomto článku.

Prvé pokusy o strojový preklad už v 17. storočí

Je to pravdepodobne len veľmi ťažko predstaviteľné, ale faktom je, že prvé pokusy o vynájdenie strojového prekladu boli ešte v čase, kedy o počítačoch nechyrovali asi ani najväčší vizionári. V tom čase filozofi Leibnitz alebo Descartes navrhli určité číselné kódy, ktoré mali vytvárať koreláciu medzi jednotlivými slovami. Tak, ako množstvo iných vynálezov v tej dobe, aj tento však ostal len v teoretickej rovine.

Skutočný strojový preklad vznikol v 20. storočí. Asi najviac sa oň pričinila spoločnosť IBM, ktorej počítač v roku 1954 úspešne preložil 60 viet z ruského do anglického jazyka. Zaujímavosťou je, že okrem všeobecných tém sa preklad špecializoval na oblasť organickej chémie. Obsahoval šesť gramatických pravidiel a 250 slov. Bolo to v rámci tzv. „Georgetown-IBM experimentu,“ ktorého cieľom bolo spropagovať užitočnosť strojového prekladu.

Napriek tomuto značnému úspechu vláda USA zredukovala dotácie na výskum strojového prekladu a tak ten začal prekvitať až v osemdesiatych rokoch, počas narastajúcej dostupnosti počítačov. Bola to opäť spoločnosť IBM, ktorá bola akýmsi hnacím motorom v oblasti strojového prekladu. Vyvinula systém prekladu založený na štatistickej metóde. Pri nej sa cieľový text generuje pomocou štatistík a pravdepodobnosti. Tieto systémy dokázali pomerne presne prekladať frázy, problémy však mali s pochopením a prekladom viet, v ktorej sa nachádzalo viacero fráz. Význam objavenia štatistickej metódy podčiarkuje napríklad to, že na nej vyrástol aj jeden z najznámejších prekladačov Google Translate.

Google Translator – najznámejší prekladač textu nie len na Slovensku

Ak používate prekladač Google pravidelne už niekoľko rokov, pravdepodobne ste zaznamenali zmeny a neustále zlepšovania výstupného prekladu. Google Translate je služba, resp. aplikácia, ktorá, podobne ako ďalšie z dielne tohto amerického technologického giganta, zažila – a stále zažíva – od svojho vzniku v roku 2006 skutočný boom. Spočiatku fungoval ako doslovný prekladač viet medzi anglickým a arabským jazykom, následne medzi jazykmi ruským a čínskym. Veľmi rýchlo sa stal predvolenou súčasťou zariadení využívajúcich operačné systémy iOS (v roku 2008) a Android (od roku 2010).

Neskôr začal Google Translator využívať tzv. neurálne siete. Tie analyzujú milióny rôznych textov na webe naprieč rôznymi jazykmi a vďaka nim sa prekladače trénujú a zlepšujú. Obsahujú teda prvky umelej inteligencie. Sledujú nie len jednotlivé slová či frázy, ale celý kontext. V podstate je možné povedať, že každý človek, ktorý niečo na Google uverejní, je učiteľom prekladača Google Translate.

Aktuálne Google využíva technológiu GNMT (Google Neural Machin Translation). Vďaka nej prekladač počas prekladu získava informácie o jednotlivých slovách, o ich polohe vo vete či o dôraze, ktorý je na nich vo vete kladený. Tieto informácie zakóduje a následne dekóduje v cudzom jazyku. Výsledkom je zrozumiteľný a relatívne kvalitný preklad.

V roku 2012 využívalo po celom svete Google Translate 200 miliónov ľudí mesačne. V tom čase dokázal prekladač od Googlu prekladať medzi 64 jazykmi.  Dnes tento prekladač využíva viac ako 500 miliónov užívateľov vo viac ako 100 jazykoch

Slovenský prekladač svetovej kvality

Google Translate nie je ani zďaleka jediným prekladačom, ktorý ľudia využívajú. Aj na Slovensku máme spoločnosti, ktoré disponujú kvalitnými prekladačmi. Veľmi zaujímavý bezplatný prekladač, schopný prekladať do a zo 64 jazykov, má na svojom webe napríklad spoločnosť Translata, ktorá u nás patrí medzi špičku prekladateľských a tlmočníckych agentúr.  Cez slovenský web si tak môžete preložiť rýchlo a jednoducho skutočne čokoľvek zo všetkých významných svetových jazykov.

Profesionálny preklad využíva CAT nástroje, nie strojový preklad

Profesionálni prekladatelia pri svojej práci využívajú tzv. CAT (počítačom podporovaný preklad) nástroje. Tie sa od prekladačov vytvárajúcich strojový preklad výrazne líšia. Strojový preklad je výsledkom počítačového programu, bez zásahu človeka – prekladateľa. Naopak, CAT program učí samotný prekladateľ.  Ten preloží slovo či súvetie a program si ho zapamätá. Rovnako potom automaticky preloží všetky rovnaké slová, frázy či vety v texte. Zabezpečí tým jednak rýchlejší, najmä však maximálne kvalitný a konzistentný preklad textu.

Strojový preklad – kedy áno a kedy nie?

Napriek tomu, že strojový preklad prechádza skutočne masívnym vývojom a že sa pomaly v niektorých oblastiach približuje ľudskému prekladu, profesionálnu úroveň prekladateľa dosiahnuť nedokáže. Stále preto platí, že ak potrebujete text v cudzom jazyku preložiť do slovenčiny pre svoje vlastné potreby, využitie prekladača je výborným riešením. Je to rýchle, relatívne spoľahlivé a ak aj nie presné, ľahko si kontext dokážete domyslieť. A zároveň, je to zdarma.

Profesionálny preklad by ste však mali zvážiť, ak potrebujete preložiť zo slovenského jazyka do cudzieho napríklad

úradné dokumenty,
užívateľský manuál,
reklamné texty,
titulky pre komerčné videá,
propagačné materiály,
web stránku,
a podobne,

Alebo ak potrebujete preložiť do slovenčiny text z cudzieho jazyka, ktorý nie je určený len pre vašu osobnú potrebu, ale je predmetom ďalšej prezentácie. Najmä v prípade reklamných kampaní, sloganov či odborných výrazov je potrebné zabezpečiť preklad, ktorý berie do úvahy konkrétnu oblasť a lokalitu, pre ktorú je text prekladaný. A to dokáže len skúsený prekladateľ či profesionálna prekladateľská agentúra.

Inzercia

16. októbra 2019

Odporúčané články